当代聊斋Contemporary Strange Tales from a Chinese Studio
By:Linxi Li, 3E Communication    +加关注    粉丝:0
所在地:,    
上传时间:03/31/23    最后编辑时间:03/31/23   
   14         0         0         0     

客户:武汉善壹广告有限公司 3E Communication
网址:
创造年份:2023

描述:出自幻境、遁入人间。我们以6个奇幻聊斋故事为灵感,直指当代人世间重重罪——杂念、欲望、贪色、病态等,让大众进行自我内心的投射。同时以长短线交替的技法平铺色调、用交叉平行线塑造细节,将元素拆解重构后重组视觉,采用差叠、透叠等方式增加画面层次,用画笔绘出夸张与讽刺,情绪在多重细腻的场景刻画中堆叠,视觉感官的冲击之外获得思考与启示,让古代寓言成为现代警示录。 From illusion, into this world. Inspired by six fantastic Liaozhai stories, we wanted to expose those sins in contemporary society -- distraction, greed, lust, morbidity, etc., to enable self-reflection for the public. In the meantime, we applied techniques such as alternating long and short lines to flatten the tone, crossing parallel lines to shape the details. We disintegrate the elements and reconstruct the vision, create depth through overlays, express exaggeration and irony in the paints. The emotions are stacked in the multiple and delicate scene depiction, so that we can get thinking and inspiration beyond the impact of visual senses, and make the ancient fable become a modern warning.

标签: 插画illustration  装饰画Decorative picture  童话故事Fairy tale 
版权:不限制作品用途,转载请署名。


【崂山道士】 何为道?何为士?若心怀鬼胎杂念,则道亦是蛊、士亦无解——王生就是典型。无数双女人的手从画面上方伸下来,是外界的魑魅魍魉、是内心的贪痴嗔欲;一根麻绳的救赎不堪一物,不过是道士的自欺,令过路客嗤之以鼻、令深陷者自愧弗如。杂念与欲望缠身时,任何的救赎都是徒劳,自己的灵魂终归像烟雾消散,唯有清心、唯有自救。Taoist of the Mountain LaoWhat is the Tao? What is a Priest? If a mind is full of evil intentions, then Tao could bewitch, and there is no cure by Priest -- Wang Sheng is a typical example. The myriads of women’s hands protrude down from the top of the picture - evil spirits of the outside world, as well as desires from the inside; The redemption of a rope cannot withstand, nothing but the self-deception of the Taoist, scoffed at by passer-by, whilst looked up by believers. When distracted thoughts and desires are consumed, any redemption is futile. Your soul vanishes like smoke. People can only clear their mind to redeem themselves.

【罗刹海市】 人们带着面具、丑如鬼魅,跳起滑稽舞、唱着颠倒歌。思想在镜面之间被反复颠倒交织,无人知晓也无人追究正道在何处,人们在曲意逢迎之间隐藏着真面目,而背后的操纵者早已将“真相”高高挂起,软弱的人性被玩弄于股掌,美的标准被无限扭曲,真实在颠倒世界中被摧毁。Raxha cityPeople in masks, ugly as ghosts, dancing burlesque and singing nonsense. Thoughts are repeatedly reversed and interwoven among mirrors. No one knows or searches for the noble path. People are covering their true face while fawning. The manipulators behind the scene have put away the "truth". Weaknesses of human nature has been taken advantage of. The standard of beauty is infinitely distorted; Truth destroyed in this world, upside down.

【娇娜】胸怀曾经沧海、脚下不变巫山,心有所守、坚持道义,以唯一标准衡量是非、以唯一底线澄净万物,正心齐身立于天地,利诱当头不为所动、虚妄缠身不足为惧,慎终如始、坚守自渡,世间水火也为你唱起咏叹。JoannaBroad-minded, stand firm, loyal to the faith, uphold morality - measure using a single standard, apply one rule to everything. Stand up straight, refuse to be lure, fearless, follow through with caution and persevere through difficulties – then the world will pray for you.

【耳中人】 耳中是鬼非人,心中万千魑魅。狰狞可怕的邪念具化成耳窍里的蝇营狗苟,既已失去了内心光明的主宰,又不懂忠厚善良廓然大公的意义,早已身处暗室、丢了属于自己的正气精神,书中人尚有藏身之鼠窝,现世报是再无回头的退路。Man in the Ear In the ear, there is evil; in the heart, there reside hundreds and thousands of demons. Ferocious evil thoughts get into the ear, swarming as flies and hanging round as dogs. If one has lost that light in the heart, yet doesn’t understand the meaning of honesty and kindness, he/she must be wandering in the dark, without spirit of righteousness. Characters in books may get away from their wrongdoings, however there is always consequence in the real world.

【画壁】画相脱去美貌皮囊皆是枯骨废墟,失去真实的人却各自陷进了困顿绝境。“人有淫心生亵境,人有亵心生怖境”,现实的妄念爱欲如色令智昏,我们和他们一样沉迷在欲望的网里,消磨时间、殆尽光阴,若无高僧唤醒,那幻境褪色之后的茫然四壁、那些熏心利欲又将带我们去往何处。Mural Without a beautiful skin, a painting is merely bone ruins. Those who have lost characters are found trapped in desperate predicament. "People with lust end up in obscene state, people without grace end up in horrible state." Those delusion, love and desire in reality drive people to lose their mind. We are no different to others, addicted to desires - killing time and exhaust our lives. If not waken up by the monk, what would happen when greed has taken over our heart and the show is over.

【长清僧】 一日皈依、一生寡欲,生前身后都不再被浮世纷扰,魅术无法逾越佛法、红尘难以逾越本心。“克己慎独、明善诚身”,正如僧人的磊落清澈,面对靡靡之音充耳不闻、深陷诱惑囹圄闭目守心,佛光总会普照大地、普度众生,而凡人也终要直面万物、直视己心。Changqing MonkOnce believe in Buddhism, forever Asceticism. He is no longer bothered by the world before or after his life. Charms cannot overpass Dharma; mortals do not overweigh spirits. ‘Self-restraint, and self-honesty’, as reflected from the upright monk, will guide us through temptations. Buddha's light will shine all over the world to deliver all living creatures from difficulty. Mortals should face with the world and look straight into the heart.

【当代聊斋】 出自幻境、遁入人间。我们以6个奇幻聊斋故事为灵感,直指当代人世间重重罪——杂念、欲望、贪色、病态等,让大众进行自我内心的投射。同时以长短线交替的技法平铺色调、用交叉平行线塑造细节,将元素拆解重构后重组视觉,采用差叠、透叠等方式增加画面层次,用画笔绘出夸张与讽刺,情绪在多重细腻的场景刻画中堆叠,视觉感官的冲击之外获得思考与启示,让古代寓言成为现代警示录。 Contemporary Strange Tales from a Chinese Studio From illusion, into this world. Inspired by six fantastic Liaozhai stories, we wanted to expose those sins in contemporary society -- distraction, greed, lust, morbidity, etc., to enable self-reflection for the public. In the meantime, we applied techniques such as alternating long and short lines to flatten the tone, crossing parallel lines to shape the details. We disintegrate the elements and reconstruct the vision, create depth through overlays, express exaggeration and irony in the paints. The emotions are stacked in the multiple and delicate scene depiction, so that we can get thinking and inspiration beyond the impact of visual senses, and make the ancient fable become a modern warning.

查看 Linxi Li, 3E Communication 的其他展示        +加关注